Ostatki – kiedy się obchodzi, jakie zwyczaje się z nimi wiążą?
最后的狂欢,斯拉夫狂欢节,狂欢星期二--什么时候庆祝,有什么相关习俗?
Kiedy są ostatki?
最后的狂欢节是什么时候?
Ostatki,zapusty - 直译最后的狂欢,也称之为斯拉夫狂欢节(俗话. mięsopust,相当于东正教的 maslenica)--这个词的意思是狂欢节的最后几天,从 "肥胖星期四 "开始,总是在星期二结束,在波兰被称为 "śledziek"(在大波兰省是所谓的 "podkoziołek")。第二天是圣灰星期三,标志着大斋期的开始和复活节的到来。这两个节日都是可移动的节日。在 "忏悔星期二",人们会举行禁欲期到来前的最后一次大型聚会和舞会。
在这几天里,世界各地的人们都会举办豪华派对,许多地方展示舞蹈表演、有意思的的奇装异服和美味佳肴。过去,这是在严格遵守 40 天斋戒之前放纵食欲的最后机会。如今,世界各地宗教因素已不那么重要,"最后的狂欢周二 "可以尽情开心,放开吃~
接下来看看 在波兰有什么传统吧~
Ostatki – polskie zwyczaje
斯拉夫狂欢节-波兰习俗
Obecnie w całej Polsce ostatki obchodzi się, jedząc pączki lub faworki (可点击查看食谱)w tłusty czwartek i ewentualnie bawiąc się w ostatnią sobotę karnawału.Dawniej, kiedy przywiązywało się większą uwagę do praktyk religijnych, a Wielki Post oznaczał prawdziwe ograniczenia dotyczące diety i spędzania wolnego czasu, ostatki świętowano hucznie. Szlachta w czasie ostatków urządzała polowania, kuligi i obfite biesiady.Na Śląsku ostatki, zwane śledzikiem, wiązały się przede wszystkim z obfitym jedzeniem. Na stołach pojawiały się ryby, śląskie pączki zwane kreplami oraz bułki nadziewane kiełbasą lub mięsem (nazywane szołdrami). We wtorek urządzano grzebanie basa, symboliczny pogrzeb instrumentu muzycznego (najczęściej kontrabasu lub skrzypiec). W ten sposób symbolicznie żegnano czas zabawy, który kończył się tego dnia.Na Kaszubach śledzikiem nazywano ostatnie zabawy w karnawale. I to właśnie śledź w occie często gościł w czasie ostatków na tamtejszych stołach. Nie tylko go jedzono, ale również bito nim po twarzy tych, którzy nie chcieli się bawić.
在波兰,人们在 "肥胖星期四 "吃甜甜圈(pączki)或 "法沃基"(faworki),并可能在狂欢节的最后一个星期六尽情狂欢,以此来庆祝 "ostatki "节。以前,人们更重视宗教习俗,大斋期意味着对饮食和休闲的实际限制,因此 "ostatki "节的庆祝活动非常奢华。在西里西亚,"鲱鱼节 "主要与丰富的食物有关。餐桌上摆放着鱼、被称为可丽饼的西里西亚甜甜圈以及塞满香肠或肉的面包卷(称为 szołdrami)。周二举行低音提琴葬礼,这的乐器(通常是低音提琴或小提琴)象征性告别放纵。在卡舒比亚,鲱鱼被称为狂欢节的最后一个派对。在 "鲱鱼周二",当地人的餐桌上经常出现醋腌鲱鱼。人们不仅吃鲱鱼,还会打那些不想玩的人的脸。
W Wielkopolsce i na Kujawach ostatki zwano podkoziołkiem. Ich symbolem była postać koziołka z podkreślonymi atrybutami płci męskiej. Wszystko dlatego, że w ostatki należało także wybawić się w sypialni, gdyż okres Wielkiego Postu wiązał się ze wstrzemięźliwością od tego typu uciech.
在大波兰省和库亚维,ostatki 被称为 podkoziołek。它的标志是一只强调男性特征的山羊。这是因为在 "狂欢星期二 "这一天,人们必须走进卧室,因为之后大斋期与禁欲有关。
W wielu regionach Polski w czasie ostatków po wsiach i miastach chodzili przebierańcy, których należało obdarować jadłem i napitkiem. Wśród przebierańców pojawiał się kozioł, który psocił i rozbawiał dzieci. Z ostatkami i przebierańcami kojarzony jest też hałaśliwy turoń (włochate i rogate czarne zwierzę z kłapiącą paszczą), który ganiał dziewczęta i młode kobiety. Wśród przebierańców często pojawiały się też postaci diabła, śmierci, dziada, baby i niedźwiedzia.
在波兰的许多地区,每到 狂欢星期二,盛装打扮的人就会走村串镇,提供食物和饮料。在化妆舞会中,会出现一只山羊,调皮地逗孩子们开心。追逐女孩和年轻妇女的喧闹的黑羚羊(一种多毛、长角、嘴巴会咬人的黑色动物)也与 "狂欢节星期二 "和化装舞会有关。在化妆舞会上,魔鬼、死亡、祖父、女人和熊的形象也很常见。
Można spotkać się również z ostatkową tradycją tzw. babskich combrów (lub czwartków combrowych). Polegała ona na spotkaniach kobiet, które przygotowywały ostatkowe specjały, po czym urządzały ucztę w swoim gronie (mężczyźni byli tam niemile widziani).
W niektórych regionach w nocy z wtorku na Środę Popielcową organizowano inscenizowaną mszę, podczas której najbardziej wygadany członek społeczności wygłaszał „kazanie”, dowcipnie komentując wydarzenia i opowiadając anegdotki z życia okolicznych mieszkańców.
Kościół nie miał nigdy nic przeciwko ani zabawom karnawałowym, ani ostatkom. Piętnowano jedynie przebieranie się za osobowy duchowne oraz za osoby innej płci. Niedopuszczalne było również przedłużanie ostatków do Środy Popielcowej – wtorkowe ostatki kończyły się wraz z wybiciem północy.
这一天也有组织 "女士梳妆"(或 "梳妆周四")的传统。这是女生们的聚会,她们准备了 "圣灰周二 "的特色美食,然后在她们之间举行派对(这时男性是不被邀请的)。
Comments